Tasfiye talepnamesinin tercüme edilmiş hali ise şöyle:
1924 Nüfus Mübadelesinde Drama - Kılbıçar köyünden gelmiş aile büyüklerim. Bu sene bir Yunanistan gezisi öncesi Kılbıçar ile ilgili bir şeyler öğrenme çabalarım çok ama çok yavaş ilerleyince topladığım bilgileri kayıt altına almamın başkalarına da fayda sağlayacağına inandım. İşte bu sayfalardakiler bu bilgilerdir. Kılbıçar'dan gelen mübadillerin akrabası iseniz, konu hakkında bir bilgiye, anıya, fotoğrafa sahipseniz eğer haberleşsek ne güzel olur...
17 Mayıs 2011 Salı
Tasfiye Talepnamesi (Tercüme)
Uzunca bir süre, elde tasfiye talepnamesinin fotokopisi, anlamadan baktım durdum. Sonra bir arkadaş sağolsun tercüme işini halletti. Aşağıda vereceğim tercüme metne ulaştım. Tercümeyi yapan arkadaşın söylediğine göre bazı noktalarda el yazısının okunmasında sıkıntılar yaşamış. Öneğin köyün adını Kılbıçar değil, Kuyucar olarak okumuş, tercümede sürekli böyle geçiyor.
Tasfiye talepnamesinin tercüme edilmiş hali ise şöyle:
Tasfiye talepnamesinin tercüme edilmiş hali ise şöyle:
Tasfiye Talepnamesi
Geçen sene, tam da bu bloğun ilk girdilerini hazırlarken, Ankara'ya yolum düşünce bir nedenle, Devlet Arşivleri Genel Müdürlüğü'ne gidip, daha önce katalog sorgulama kullanarak arşiv numarasına eriştiğim büyükdedeme ait Tasfiye Talepnamesinin orjinal haline ulaştım.
Elbette fotokopisini alabildim sadece. Aşağıda veriyorum tamamını. Belge orjinaldi, sararmış kağıtta el yazısı ile yazılmıştı taa 1924'te. Ama maalesef Osmanlıca idi, tercüme ettirmek gerekecekti.
Karşınızda İsa oğlu Salim'e ait tasfiye talepnamesi:
Elbette fotokopisini alabildim sadece. Aşağıda veriyorum tamamını. Belge orjinaldi, sararmış kağıtta el yazısı ile yazılmıştı taa 1924'te. Ama maalesef Osmanlıca idi, tercüme ettirmek gerekecekti.
Karşınızda İsa oğlu Salim'e ait tasfiye talepnamesi:
Kaydol:
Kayıtlar (Atom)